Как правильно по русски мицубиси

Правильно говорить МИТСУБИСИ. Объясню почему: это японская марка автомобилей, а японцы звук «ш» просто не выговаривают, то есть если захотят даже сказать русское слово «шапка»,то выйдет «сапка».

Так что говорим митсубиси как японцы.

автор вопроса выбрал этот ответ лучшим

Правильно нужно говорить марку японской машины «Mitsubishi» как Митсубиси, а не Митсубиши как это принято у нас в России, так как многие люди, произнося данное слово, ссылаются на английский подробный перевод. В слове «Mitsubishi» идет сочетание английских букв «sh» что по правилам английского языка дает нам букву «Ш». Но в Японском языке такой буквы нет и японцы ее произносить не могут, поэтому говорят Митсубиси.

Когда я впервые услышала это слово, оно звучало как Митсубиси, везде в интернете пишут также митсубиси про марку автомобилей. Но некоторые люди, я таких знаю и встречала, которые произносят Митсубиши. В моей жизни тоже возникал вопрос как правильно. Читая по буквам, там четко написано сочетание ШИ. Все-таки, я пришла к выводу, что Митсубиси — это правильное чтение и звучание данного слова.

Согласно истории основания компании, название произошло из соединения двух слов «мицу», что в переводе значит — три, и «биси» — водяной орех. Так что правильно все таки говорить Мицубиси, а не переводить буквально с английского.

Кроме того, в японском языке нет звука «Ш» и «Л», может быть еще каких, так что ответ однозначный.

Митсубиши это правильно если читаль по английски но все говорят Митсубиси так звучит лучше

Если непонятно, как правильно написать название японской компании русскими буквами, то необходимо обратиться к истокам – к тому, как этот бренд рекомендует называть производитель.

Как правильно пишется

В соответствии с разъяснениями представительства Mitsubishi в России, правильно писать «Митсубиши».

Какое правило применяется

Существуют два подхода к написанию и произношению наименования корпорации. Первый – востоковеда и лингвиста Поливанова Е.Д., согласно которому нужно писать «си». Второй – лингвиста Хэпберна Д.К., отстаивающего как правильный вариант «ши». Несмотря на то, что первый подход основывается правилах русского языка и соответствует японской транскрипции, каждый собственник сам вправе решать, как будет звучать название его бренда. Чтобы не показаться неграмотным в современном обществе, лучше использовать англоязычный подход, который поддерживается официальными представителями Mitsubishi.

Примеры предложений

  • В 2017 году в России наблюдался рост продаж автомобилей Митсубиши.
  • Источники питания марки Митсубиши считаются одними из самых надежных.

Проверь себя: «Упорядочение» или «упорядочивание» как пишется?

Как неправильно писать

В соответствии с современными стандартами, писать «Митсубиси» неправильно.

Японская торговая марка Mitsubishi появилась в 1873-м, на российский рынок Mitsubishi Electric вышла где-то в 1997-м, и с тех самых пор ведется кровавый спор, унесший нервы миллионов автомобилистов: как правильно говорится и пишется — «Митсубиши» или «Митсубиси»?

В этом вопросе существуют две противоборствующие школы — Поливанова и Хэпберна. Лингвист Джеймс Кертис Хэпберн в конце XIX века разработал правила транскрипции японских слов, и, если им верить, Mitsubishi заканчивается на «ши». А в 1917-м на арену вышел его русский коллега и по совместительству востоковед Дмитрий Поливанов, который придумал систему написания тех же самых слов на японском и могучем, но уже кириллицей. Так вот, согласно ей, положено писать и говорить «Митсубиси».

Однако российское представительство Mitsubishi официально стоит на позиции Хэпберна — мол, на языке оригинала бренд произносится как «Митсубищи», что куда ближе к «ши» и безнадежно далеко от «си».

И вот положен конец дискуссиям! Как ликует «Автостат» со ссылкой на пресс-службу «ММС Рус», в токийской штаб-квартире сказали как отрезали: и сама марка, и дилерский центр должны называться на языке той страны, в которой они располагаются. Так что отныне и вовеки веков — «Митсубиши»! Аминь.

А из-за всей этой лингвистической путаницы, потрясшей Россию, японская марка приняла решение изменить свои глобальные стандарты по всему миру, во как! Сделать это велено до конца 2018 года.

UPD: Когда эта статья уже ушла в набор, пасхальный кролик принес нам на хвосте, что это была первоапрельская шутка упомянутой пресс-службы. Эх, рано мы отозвали оттуда первоапрельского снайпера, вооруженного канцелярским кнопками и кошельками на веревочке!

Не  секрет, что если перевести какой-то текст с одного языка на другой, а с другого на третий, то смысл, скорее всего, исказится. То же самое происходит и с произношением, когда применяют англо-русскую транскрипцию для произношения слов изначально японского, немецкого и др. происхождения. Сталкиваюсь с этим очень часто, поэтому хочу внести ясность.

Mitsubishi (япон.)

Очень часто мне приходится слышать «Митсубиши». С учетом того, что так произносят слово «Mitsubishi», то все, вроде бы, правильно. Однако изначально мы имеем дело не с английским, а японским словом. В японском языке нет следующих русских звуков: согласные — в, ж, л, ф, ч, ш, щ; гласные — е, ы. Таким образом «Mitsubishi» произносится, как «Мицубиси», «basho» — «басё», «sushi» — «суси» и т.д.

Carl Zeiss (нем.)

Некоторые произносят, как «Карл Зейсс», несмотря на то, что правильно «Карл Цейсс» (или более правильно «Цайс»). Здесь надо отметить, что основные отличия немецко-русской транскрипции от, например, англо-русской таковы: ch → х, chs → кс, ck → к или кк (между гласными), ei → ай, eu, äu → ой, h после гласных опускается, ie → и, j → й, l → л или ль (перед согласными и в конце слова, в современном разговорном в основном используется мягкий звук ль), s → обычно с (но з между гласными и в начале слова; ш в начале слов и слогов перед p и t), sch → ш, tsch → ч, tz → ц или тц (между гласными), v → ф, w → в, z → ц.

Latte macchiato (итал.)

Ла́тте макиа́то (итал. [‘latːe maˈkːjaˑto]) — напиток из кофе эспрессо и молока. Почему то обычно ошибочно произносят с ударением на последний слог «латте́».

Jalousie (фр.)

Жалюзи́ — светозащитные устройства, состоящие из вертикальных или горизонтальных пластин. Во французском языке ударение всегда падает на последний слог.

Ссылки:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Mitsubishi
http://ru.wikipedia.org/wiki/Carl_Zeiss
http://ru.wikipedia.org/wiki/Латте_макиато
http://ru.wikipedia.org/wiki/Жалюзи

Рекомендую также следующие статьи:

Пожалуйста, оцените статью:

(всего оценок: 2, средняя: 5,00 из 5)

Добавить комментарий